2017. január 19., csütörtök

Danielle Paige: A ​Sárga Téglás háború (Dorothynak meg kell halnia 3.)


FÜLSZÖVEG:


Hol volt, hol nem volt, volt egyszer egy Dorothy nevű lány Kansasből. Úgy ismerhetitek, mint tornádólány. Ózföldén kötött ki, ahol három barátra tett szert: a Bádog Favágóra, a Madárijesztőre és a Gyáva Oroszlánra. De túl nagy volt a mágia kísértése. Megváltozott tőle. És a barátai is kifordultak önmagukból. 
A varázslatos Ózfölde ma sötét, fenyegető hely. 
Amy Gumm vagyok. A tornádók nyilván odavannak a kansasi lányokért, mert engem is elkapott egy. És szintén Ózföldén kötöttem ki, ahol a jók a gonoszok, és a gonoszok a jók. A gonosz boszorkányok ráébresztettek igazi hivatásomra: a gyilkolásra. 
Csak egy módon akadályozható meg, hogy Dorothy elpusztítsa Ózföldét – és Kansast. Meg kell ölni. És én vagyok az egyetlen ember, aki ezt megteheti. De kudarcot vallottam. Emberek haltak meg miattam. Az én hibám, hogy portál nyílt a világok között, s most Ózfölde és Kansas is veszélyben van. Mi lesz, ha nem sikerül bezárnom? 
Dorothy gondoskodni fog arról, hogy soha többé ne térhessek haza.



Megint azzal kezdem, hogy már írtam a sorozat előző két részéről, katt a címekre: Dorothynak meg kell halnia és A Gonosz ébredése.
Ahogy már a második résznél is leírtam, továbbra sem tudom, hogy mitől nem működik a regény, miért az első kötet volt a legjobb, de az tény, hogy majd minden értékelő ezt vallja a molyon, és a goodreadsen is.

Próbálok nem nagyon spoilerezni, de talán az az egyik legnagyobb baj, hogy Amy sorsa nem úgy alakul, mégse lesz az, mint amit az előző rész utolsó pár oldala is lebegtetett, így mind ő, mind az olvasó kicsit becsapva érzi magát. De én biztosan, helyette is ;)
Annyit elárulhatok, ezt már lehet tudni a második részből is, hogy visszatért Kansasba, de amik ott történnek vele túl édeskések, idillikusak, és főleg nehezen hihetőek a szereplők jellemváltozásai. Ezúttal talán még több a csókolózás, ettől én el tudnék tekinteni, viszont szerencsére rengeteget szerepelnek a Gonoszok forradalmi rendjének tagjai is, aminek én személy szerint nagyon örültem.

Mint múlt héten a molyon kiderült, Mombi eredetileg az Óz második részében szerepelt, és én őt kedvelem a leginkább. Most elhatároztam, hogy egyfelől el fogom olvasni eredetiben azt a Baum mesét, de nem várok tovább Dorothy fordításaira sem, mert most komolyan idegesített a szerkesztetlenség, számos melléfordítás.
Például ilyesmire gondolok: hogy nem mindegy, hogy egy ház valakié, vagy éppen ő csak benne él, anyám apartmanháza azt sugallja, hogy ő a tulajdonos...
Van egy új szereplő is, akinek a neve "the Nome King" Baum harmadik Óz történetében volt a gonosz, viszont magyarul idegesítően néz ki, hogy "a Nome királynak"-nak fordították. :/ Szerencsésebb lett volna a névelő nélküli alakot használni.

Mindezek miatt, hiába olvastam el minden fejezetet kétszer is, hogy tovább húzzam az élmény, nem vagyok elégedett, sem a történet fordulataival, amik elég sablonosak, de végképpen kiakasztott a fordítás minősége.
3 és fél csillag :(

Moly adatlap:
https://moly.hu/konyvek/danielle-paige-a-sarga-teglas-haboru

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése